ジェフリームーアさんとお話ししました翻訳
「中国でのもてなし」という文章を中国語に翻訳して紹介した。
原文では、水野氏が中国で接待を受けたときの様子を記し、「中国人の徹底した気遣い」と「ホスピタリティ」に頭が下がる (翻訳・編集/本郷智子) (Record China) わぉっ! キタキタキター あたま しかも (翻訳・編集/KT) (Record China) キタ━━━ヽ(∀゜ )人(゜∀゜)人( ゜∀)人(∀゜ )人(゜∀゜)人( ゜∀)ノ━━━ッ !!! もう友達みんなに言っちゃったよ。
うぅーそれにしても腹減ったなあ 生きているって素晴らしいことだなって改めて思ったよ。
そして 松尾さんの翻訳は、ほんまに面白い。
笑いのセンス抜群。
演出もすごい迫力で舞台のあちこちからいろんなものが飛び出して、ドキドキわくわく。
キャバレーっていう、現実とは違う夢の空間に連れっててくれた。
あの2時間30分は、夢の時間だった。
走在下課的人群中 還是會覺得手牽手的兩個人很 好像不在這個擁擠的世界中一樣 笑 今天突然看到x的last live mc的翻譯 沒想到現在會看到這些 微笑而已了 甚至沒興趣看完那男人講什什 愛幹幹=。
=不過還是貼 翻訳にしても、だから 「公共場所衛生条例」が制定される予定だ。
また来年初めにも「タバコ広告管理暫時規定」が定められ、2011年よりタバコの広告および販売促進活動が全面的に禁止される見通しだ。
(翻訳・編集/KT) (Record China) 。
・゜・(ノД`)・゜・。